Description
Lyricist: Александр Николаевич Винокуров
Lyricist: Александра Игоревна Булгакова
Lyrics and translation
Original
Письма с чердака писала детская рука.
Письма шли издалека -к родным старикам. -Полна коробка, на листке красивый почерк.
Письма для отца и мамы от любимой дочки.
Строчка за строчкой, чернила смазаны порой слезами матери либо скупой отца слезой.
А на бумаге юность, огни большого города, как будто бы вернулась вот так домой без повода.
Холодным зимним вечером грела большая печка и эти письма от руки, каждое словечко.
Письма с чердака писала детская рука.
Письма шли издалека -к родным старикам.
-А на бумаге все как есть, в клеточку до слога. Формат тетрадного листа ромка для слова.
Напишешь, зачеркнешь и так по новой. Меньше знают, крепче спят. Тоска по дому.
И сколько скомканных листов было в корзине, убраны и заморожены, как мясо в морозильник.
Провинциал с низов вывозит на чужбине, шатает так, как на КамАЗе у отца в кабине.
Бумага стерпит все, но не родные, только точки на своих местах и запятые.
Но сердце чует, что есть секреты и скелеты, и аккуратно между строк деньги летят в конвертах.
Письма с чердака писала детская рука.
Письма шли издалека -к родным старикам. -А говорят, машины времени не существует.
Перечитаешь заново, пронзает, словно пули, пронзает, словно летний гром в жарком июле. Там все сидим мы за столом, отец все так же курит.
Обертки от конфет аккуратно в стопку. Этот фантик, словно бакс, аккурат под сотку.
А ты попробуй брось один хотя бы в топку. Дитя войны швырнет в тебя тапкой вдогонку.
Горит коробка дома в огне в той самой печке.
Давно пора было достать то, что на дне, и сжечь их. Эти рассказы, как на косяке дверном насечки.
Ты видишь рост и помнишь боль и время, когда стало легче.
Горит коробка дома в огне в той самой печке. Давно пора было достать то, что на дне, и сжечь их.
Эти рассказы, как на косяке дверном насечки. Ты видишь рост и помнишь боль и время, когда стало легче.
И время, когда стало легче. И время, когда стало легче.
И время, когда стало -легче. -То есть она их перечитывала до дыр.
Сопли, слюни. Мам, ты что? А вот не едете, прочитаю, вроде как поговорила.
English translation
Letters from the attic were written by a child's hand.
Letters came from afar - to old relatives. -The box is full, there is beautiful handwriting on the sheet.
Letters for father and mother from a beloved daughter.
Line by line, the ink is sometimes smeared with a mother’s tears or a stingy father’s tear.
And on paper, youth, the lights of the big city, seemed to have returned home like that for no reason.
On a cold winter evening, a large stove warmed up these handwritten letters, every word.
Letters from the attic were written by a child's hand.
Letters came from afar - to old relatives.
-And on paper everything is as it is, squared down to the syllable. Romka notebook sheet format for the word.
Write it down, cross it out, and do it again. The less they know, the more sound they sleep. Homesickness.
And how many crumpled sheets were in the basket, put away and frozen, like meat in the freezer.
A provincial from the bottom takes him to a foreign land, staggers like his father’s KamAZ in the cab.
The paper will tolerate everything, but not original ones, only dots in their places and commas.
But the heart senses that there are secrets and skeletons, and money flies neatly between the lines in envelopes.
Letters from the attic were written by a child's hand.
Letters came from afar - to old relatives. -They say there is no time machine.
You read it again, it pierces like bullets, pierces like summer thunder in hot July. There we all sit at the table, father still smokes.
Candy wrappers are neatly stacked. This candy wrapper is like a buck, exactly under a hundred.
At least try throwing one into the firebox. The child of war will throw a slipper at you after you.
The box of the house is burning on fire in that very stove.
It was high time to take out what was at the bottom and burn them. These stories are like notches on a door frame.
You see growth and remember the pain and the time when it became easier.
The box of the house is burning on fire in that very stove. It was high time to take out what was at the bottom and burn them.
These stories are like notches on a door frame. You see growth and remember the pain and the time when it became easier.
And the time when it became easier. And the time when it became easier.
And the time when it became easier. -That is, she reread them to the holes.
Snot, drool. Mom, what are you doing? But if you don’t go, I’ll read it, it’s like I talked.