More songs by Marek Dyjak
Description
Released on: 2025-09-12
Lyrics and translation
Original
Tak często pytają, dlaczego bez końca w piosenkach się śpiewa o raju, o maju, o łzach i o bzach, o człowieku, tęsknocie i drzewach.
I dziwisz się ludziom, że ckliwe i ciągle się ktoś tam w nich smuci.
Czy znasz rację piosenkom, że są jednak prawdziwe, gdy ta jedna, ta jedyna cię porzuci?
Kiedy przyjdzie taka chwila, że zatęsknisz za dziewczyną i zrozumiesz, że ją jednak bardzo kochasz.
Gdy ci wtedy, przyjacielu, same z oczu łzy popłyną, mimo woli rym, choć przykry, będziesz lochać.
Dawnych jasnych chwil wspomnienia, tak jak wiosną, wrócą znów i wyłączną będą treścią twych tęsknoty pełnych snów.
I gdy wtedy ujrzysz w parku z pierwszej wiosny znane bzy, taki smutny ci się złoży rym do łzy.
Dawnych jasnych chwil wspomnienia, tak jak wiosną, wrócą znów i wyłączną będą treścią twych tęsknoty pełnych snów.
I gdy wtedy ujrzysz w parku z pierwszej wiosny znane bzy, taki smutny ci się złoży rym do łzy.
English translation
They often ask why songs endlessly sing about paradise, about May, about tears and lilacs, about people, longing and trees.
And you wonder why people find them so mawkish and someone is always sad about them.
Do you know that the songs are true after all, when the one, the one, abandons you?
When the moment comes when you miss your girl and you realize that you love her very much.
Then, my friend, when tears flow from your eyes, you will sob involuntarily, even though it is unpleasant.
The memories of the old bright moments, just like in the spring, will come back again and will be the sole content of your longing dreams.
And when you see the well-known lilacs in the park from the first spring, your sadness will bring tears to your eyes.
The memories of the old bright moments, just like in the spring, will come back again and will be the sole content of your longing dreams.
And when you see the well-known lilacs in the park from the first spring, your sadness will bring tears to your eyes.