Description
The world seemed to breathe a quiet sigh of relief after a long storm. Everything that was clattering and breaking was left somewhere outside the window - and inside, only tenderness remained, a little tired, but alive. In this silence, love doesn't need proof: it simply sits beside you, breathing in unison, knowing the scent of morning light by heart and the rhythm of shared breathing. Each word is like a touch, not for passion, but for peace. Love that has weathered storms is no longer afraid of wind or time. She is hidden in a familiar gesture - in the way someone pushes a cup closer or adjusts a blanket. And in this is all the warmth of the world, simple and eternal, like breathing after prayer.
Lyrics and translation
Original
Badai tuan telah berlalu.
Salahkah ku menuntut mesra?
Tiap pagi menjelang, kau di sampingku.
Ku aman ada bersamamu.
Selamanya.
Sampai kita tua, sampai jadi debu.
Ku di liang yang satu.
Ku di sebelahmu.
Badai puan telah berlalu.
Salahkah ku menuntut mesra?
Tiap tautan menyerang, kau di sampingku.
Kau aman ada bersamaku.
Selamanya.
Sampai kita tua, sampai jadi debu.
Ku di liang yang satu.
Ku di sebelahmu.
English translation
The storm has passed.
Am I wrong to demand affection?
Every morning comes, you are beside me.
I'm safe with you.
Forever.
Until we are old, until we become dust.
I'm in one hole.
I'm next to you.
Your storm has passed.
Am I wrong to demand affection?
Every time the link attacks, you're next to me.
You're safe with me.
Forever.
Until we are old, until we become dust.
I'm in one hole.
I'm next to you.